Je ziet het steeds vaker op menukaarten: een opsomming van ingrediënten als omschrijving van een gerecht. Deze ‘boodschappenlijstjes’ zorgen vaak voor hilarische misverstanden bij de gast. Om de communicatie te bevorderen tussen gast en bediening, moet je als horecaondernemer wat meer ‘opscheppen’ met woorden. Voeg smaak toe aan deze boodschappenlijstjes op de menukaart.
Ik ben een warm voorstander van kort en krachtig taalgebruik. Zeker in deze tijd dat we steeds minder lezen en alles om snelheid draait. Maar woorden kunnen ook tekort schieten. Als horecajournalist krijg ik de kriebels wanneer ik een omschrijving van een gerecht (of wijn) op de menukaart zie, die uit een onsamenhangende rij van woorden bestaat.
Rebus
Het lijkt dan wel of ik een rebus moet oplossen voordat ik wat mag bestellen. Het water loopt mij niet in mijn mond bij het lezen van het wonderlijke proza van de maker van de kaart. In veel gevallen is de chef-kok de bron. Hij strooit met wat ingrediënten die voor hem gesneden koek zijn maar waar ik als gast niet direct chocola van kan maken.
Lachspieren
Laat ik twee voorbeelden oplepelen die ik in de dagelijkse praktijk van mijn schrijfkeuken als horecajournalist tegen ben gekomen bij het checken van menukaarten op taal en woordgebruik.
Risotto. Van tomaat en dragon. RAF-tomaat. Crème fraîche. Manchego. Pijnboompit.
Bij het lezen van het derde woord, komt er een frons op mijn voorhoofd. Wat is RAF? Rote Armee Fraktion? Of Royal Air Force? Zo’n tomaat moet wel een smaakbom zijn of me vleugels geven als ik deze ga proeven. Toch maar even navragen. Het blijkt een Spaanse tomaat te zijn die door de teler de Spaanse voornaam Raf heeft gekregen. Tja, als ik dit zo zie staan, werkt het bij mij wel een beetje op mijn lachspieren.
Corvina. Ceviche, kropsla, sudachi, cashewnoot, sojaboon, broccoli, soba-noedels
Die corvina is een baarsachtige vis die momenteel in trek is. Ceviche is een populaire bereiding om vis te marineren in bijvoorbeeld citroen. Dat kan ik volgen maar dan struikel ik over sudachi en soba-noedels. Leuk die Oosterse ingrediënten, maar ik heb een woordenboek nodig om te snappen dat dit een groene citrusvrucht en noedels uit Japan zijn. Ik hoop trouwens niet dat er een hele krop sla, een complete broccoli en slechts één cashewnoot en één sojaboon op het bord liggen, want dat staat er letterlijk.
Schep op met woorden
Toen ik tijdens een workshop Boost je menukaart! Deze voorbeelden ter tafel bracht, verzuchte een chef-kok: ‘Ik was zo blij dat we eindelijk van het bedenken van die ellenlange gerechtomschrijvingen af waren.’ En een ander zei: wat stel jij voor? Mijn advies: maak die boodschappenlijstjes iets langer en vooral duidelijker. Schep wat meer op met woorden. Zo geef je meer waarde mee aan je boodschappenlijstje. Bovendien prikkel je de gast zo meer om te bestellen.
Verkoopbevorderend
Hoezo? Hoor ik je denken. Nou, dat heb ik niet zelf bedacht. Het is wetenschappelijk onderzocht aan bijvoorbeeld de Amerikaanse Cornell University. Zij ontdekten dat het verkoopbevorderend werkt als je meer waarde toevoegt aan benamingen van gerechten. Gasten bestellen liever een cheesecake New York Style dan een ‘kale’ kaaskoek.
Smaak in de omschrijving
Naast deze toevoeging over de herkomstplaats of regio, kun je iets vertellen over de smaak. Dat loont de moeite want uit onderzoek van Better Buying Lab in Londen en de Amerikaanse Stanford University, komt naar voren dat de verkoop van plantaardige gerechten omhoog gaat als je het in de omschrijving hebt over smaak. ‘Chickpea and potato curry’ werd vervangen door ‘mild and sweet chickpea and potato curry’. De verkoop steeg met 108 procent.
Smaakmakend
Kortom: je hebt meer woorden nodig dan die korte boodschappenlijstjes. Schep lekker op en maak het smaakmakend, zou ik zeggen. Hoe je dat doet? Zeg iets over de smaak van die ingrediënten. We pakken de voorbeelden van hierboven er nog even bij en gieten er een sausje van extra woorden over:
Smeuïge risotto van tomaat en dragon met frisse crème fraîche, Manchego en geroosterde pijnboompitjes.
Friszure ceviche van corvina met kraakverse blaadjes kropsla, krokante cashewnoten, sojabonen, broccoli , Japanse noedels en citrusvruchten.
Dat klinkt toch veel smakelijker. Gebruik dus woorden als: aards, bloemig, bruisend, crunchy, creamy, fruitig, hartig, krachtig, krakend, krokant, knisperend, luchtig, pittig, prikkelend,romig, sappig,smeuïg, spicy, stevig, tintelend, verfrissend, ziltig, zoetzuur en zalvig.
Kietel de smaakpapillen
Wil je nog een stap verdergaan, kies dan voor woorden waarin het product al ingebakken zit; zoals botermals, boterzacht, olijfgroen, appelgroen, citroengeel, kersenrood. Kleuren beschrijven werkt ook goed om wijnen meer waarde te geven: een zonnegele chardonnay uit Frankrijk en een robijnrode sangiovese uit Italië. Nog meer kleurrijke woorden zijn goudgeel, frisgroen en dieprood. Dat kietelt de smaakpapillen.
Smaakt dit naar meer?
Dat treft, want in mijn boek Wat maak je me nu?! krijg je nog meer voorbeelden en tips uit de praktijk. Bekijk hier het online inkijkexemplaar voor een voorproefje. €16,50, inclusief BTW en verzendkosten.
Voor wie meer wil weten: op aanvraag verzorg ik lezingen en workshops over de menukaart als communicatiemiddel: Boost je menukaart!