‘Om lekker mee te beginnen’ in plaats van een amuse. Geen desserts maar een categorie ‘Wat lekkers toe’ op je menukaart. Voor wie meer Nederlandse woorden op de kaart wil gebruiken, zijn er wel degelijk opties. Zeg het anders, is mijn advies. Suggesties uit mijn menukaartpraktijk.
‘Ik vind dat de Nederlandse keuken zijn eigen taal nodig heeft’. Met die stelling op LinkedIn prikkelde SVH Meesterkok Albert Kooy de volgers van Dutch Cuisine. Deze beweging zet zich in om de Nederlandse keuken te promoten. Meer communiceren in het Nederlands, leek Albert Kooy (voorzitter van Dutch Cuisine) daarom zinvol.
Beter communiceren
Als (horeca)journalist, tekstschrijver en (professioneel) liefhebber van de Nederlandse taal zeg ik volmondig ‘Eens’ tegen de stelling. Met glasheldere teksten in je moeders (of vaders) taal, communiceer je makkelijker en beter.
Dat sluit helemaal aan bij mijn ‘stokpaardje’: zet je menukaart in als communicatiemiddel. Hierover heb ik twee menukaartboeken geschreven: ‘Wat maak je me nu?!’ en ‘Boost je menukaart!’. Daarnaast geef ik regelmatig menukaartadvies en lezingen over dit onderwerp. Inmiddels heb ik ook al veel menukaartteksten geschreven voor horecaondernemers.
Alternatieven voor amuse
Laat ik hier eens meedenken met Albert Kooy. In het vakblad Misset Horeca stelt hij voor om amuse te vervangen door ‘borrelhapje, snackje of bittergarnituur’. Dat zijn opties maar ik heb op menukaarten deze ook al eens voorbij zien komen: ‘Groet uit de keuken’, ‘Om lekker mee te beginnen’, ‘Hapje vooraf’, ‘Een oppepper voor je smaakpapillen’. Dus ja, je kunt het best anders zeggen. Maar… het moet wel bij je bedrijfsvoering passen.
Iets heerlijks na
Wat betreft de suggesties voor dessert, vind ik het woord ‘toetje’ minder geschikt. Het zorgt vaak voor irritatie bij horecaondernemers. ‘Dat eet je thuis, niet in een restaurant’, zeggen ze dan. Nagerecht is een (redelijk) alternatief. Voor wie dat te ‘afgezaagd’ klinkt, zijn ‘Wat lekkers toe’, ‘Nog iets heerlijks na’ of ‘Voor de liefhebbers van zoet’ wellicht opties. Ik zie ook wel eens: ‘Voor de zoetekauwen’, ‘Voor de kaaskoppen’ of ‘Speciaal voor taartliefhebbers’. Een vleugje humor mag van mij zeker. Zo prikkelde deze mijn nieuwsgierigheid: ‘Hier word je niet slank van, maar het is wel lekker’.
Zeg het anders
Als laatste stip ik nog even klassieke omschrijvingen (zoals de bisque) of uit het buitenland afkomstige gerechten ( zoals gazpacho) aan. In deze blog en in mijn twee boeken, geef ik voorbeelden hoe je buitenlandse ingrediënten en vaktaal die vragen oproepen, uit kunt leggen. Maak van een bisque een kreeftensoep en omschrijf gazpacho als koude tomaten-komkommersoep. Samen met een restaurateur heb ik de afgelopen jaren zo verschillende omschrijvingen bedacht onder het motto: Zeg het anders. In het plaatje hierboven zie je enkele voorbeelden. Het is afkomstig uit het boek ‘Boost je menukaart’.
Zo ga je aan de slag
Ga er een keer voor zitten met je team. Denk hardop na over andere omschrijvingen. Gebruik woorden waarmee je het ook aan je gasten aan tafel uitlegt. Nog een voordeel van het gebruik van eigen omschrijvingen en gerechtbenamingen: je onderscheidt je zo van je horecabuur. Dus ga aan de slag. En heb je hulp nodig? Neem dan contact met me op. Ik denk graag mee om je tekst vlot en smaakmakend te maken.
Bonustip: bestel mijn boeken Wat maak je me nu?! en Boost je menukaart! nu samen voor €30 inclusief btw en exclusief verzendkosten via de webshop van Stoere Ideeën.